Accueil Shvoong > Livres > Poésie > Revue Poemas Maravillosos

.

Revue Poemas Maravillosos

Summary rating: 4 stars 4 Notes
Auteur(s) : Ouvrage Collectif
Review by : poeme encours
Visites : 214  mots: 900   Publié le : février 17, 2006
.


MI SIRENA MI AMOR


Mi sirena mi amor


O mi reina del dolor


¿Te busco y en ninguna parte


Te encuentro a caso es tarde


Para un pez amar


Ni siquiera a mitad?


Todas tus formas humanas


Que te honran y te llevan


Sobre las gamas desérticas


Sobre estos sueños místicos


Me embrujan y me hechizan


¡O bruja de entre todas!


Sueño de ti bajo el agua


Bajo mis rocas bajo mi techo


Muy cerca de estas orillas


Dónde se dice de todas ellas


Que a veces las sirenas


Aparecen como reinas


Es necesario mi bonita


Ver cantar su suave voz.


MA SIRENE MON AMOUR


Ma sirène mon amour


O ma reine des douleurs


Je te cherche et nulle part


Ne te trouve est-ce tard


Pour un poisson d’aimer


Ne serait-ce qu’à moitié ?


Toutes tes formes humaines


Qui t’honorent et te mènent


Sur les plages désertiques


Sur ces rêves mystiques


M’ensorcellent et m’envoûtent


O sorcière d’entre toutes !


Je rêve sous l’eau de toi


Sous mes roches sous mon toit


Tout près de ces rivages


Où l’on dit de tous âges


Que des fois les sirènes


Apparaissent telles des reines


Faut ma belle que je vois


Chanter cette douce voix.


Extrait des poèmes de Wahid Bennani


LA CASA 1


Unas paredes


Una cama


Un inventario forzado por la necesidad


La sal encostrándose en la pared


Una mirada al mar, todas las mañanas


Una embarcación desmoronando su madera


Y los cangrejos,


Siempre los cangrejos,


Hundiendo sus tenazas entre las tablas buscando


Algo que se pueda comer


Las manos que se acostumbraron a las cuerdas
Y hoy cogen madera


El recuerdo del pan caliente


El olor de los duraznos


Los rastros de sal, la aspereza del sol


El lejano recuerdo de un rostro y un puerto


Una piel que es distinta


Una voz y un nombre


Una puerta


Otra puerta


(Lejos, lejos una de otra)


Un pasillo cubierto de arena


Una habitación, una mujer


Una cama


Unas paredes


Una isla que sostiene un techo


LA MAISON 1


Des murs


Un lit


Un inventaire forcé par la nécessité


Du sel trouvée sur le mur


Un regard à la mer, tous les matins


Un bateau dont le bois dépérit


Et les crabes,


Toujours les crabes,


Enfonçant leurs pinces dans les planches


en cherchant


Quelque chose qui peut être mangé


Les mains qui se sont habituées aux cordes


À présent prennent du bois


La mémoire du pain chaud


Le parfum des pêches


Les traces de sel, la rugosité du soleil


Le souvenir lointain d’un visage et d'un port


Une peau différente


Une voix et un nom


Une porte


Autre porte


(Loin, loin l’une de l’autre)


Un couloir couvert de sable


Une chambre, une femme


Un lit


Des murs


Une île qui soutient un plafond


Extrait des poèmes de C.Wertheman


Breverías.


I.


Es tu mundo,


Eres tu y tu fuego


Tu pasión, la entrega;


La manera de persuadir


Mis colapsadas noches,


Los arrumacos tiernos,


Tus besos, tu magia,


Es lo que me intriga


Eres todo,


Mujer de fuego.


II.


Te amo en mi locura


Llano y perspicaz arrullo de lluvia


Estas dormida y sumergida en agua bendita,


Amor del siglo, amor del bueno


En ti viajo sin buscar consuelo.


III.


La política de tu amor


Difiere, se amorfa


Con las tentaciones


Y perversiones


Del Glamour de tu vanidad.


IV


No es el hecho de que escriba,


No es el hecho de que leas


Es el gusto de mi vida


El saber que eres ajena.


V


Cobíjame en tus espacios ¡cariño!


Arrebata el dolor adormecido


Vierte tu amor en el mío,


Endulza mi alma y termina conmigo.


Brièvetés.


I


C’est ton monde,


Toi et ton feu


Ta passion, ton abandon ;


La manière de convaincre


Mes nuits paralysées,


Les tendres câlins,


Tes baisers, ta magie,


Tout ce qui m'intrigue


Tu es tout,


Femme de feu.


II


Je t'aime dans ma folie


Plat et perspicaroucoulement de pluie


Endormie submergée d’eau bénie,


Amour du cle, amour tout bon


En toi je voyage sans chercher de réconfort.


III


La politique de ton amour


Diffère, s’amorphe


Avec les tentations


Et les perversions


Du Glamour de ta vanité.


IV


Ce n’est ni le fait que j’écrive,


Ni le fait que tu lises


C’est le goût de ma vie


Savoir que tu es d’un autre.


V


Couvre-moi ma chérie !


Arrache la douleur endormie


Verse ton amour dans le mien,


Adoucis mon âme et achève-moi.


Extrait des poèmes de Noé Guzman

Plus de critiques à propos de Revue Poemas Maravillosos
Veuillez noter ce résumé : 1 2 3 4 5


Ajoutez un commentaire. Pas de commentaire

Commentaires sur Revue Poemas Maravillosos

Résumés gratuits à lire - Écrivez pour de l'argent

Résumez la connaissance humaine sur Shvoong. Join us!

------